Pedagoški termini u francuskom i srpskom jeziku

Ana M. Vujovic

Апстракт


U savremenom svetu sve brojnijih i raznovrsnijih razmena i u vreme sve učestalijih univerzitetskih mobilnosti studenata i nastavnika u okviru evropskih projekata, sasvim je jasno da je poznavanje osnovne pedagoške i obrazovne terminologije postalo neophodno. Brojne reforme obrazovnih sistema i novi oblici međunarodne saradnje i razmena promenili su i čak zamenili neke ranije postojeće termine i stvorili nove. Zato smatramo da francuski i srpski termini iz oblasti obrazovanja zahtevaju ozbiljnu analizu i poređenje. Cilj našeg rada je da predstavi sličnosti i naročito razlike između dva pomenuta jezika, posebno imajući u vidu njihov značaj za obrazovanje i stručno usavršavanje budućih nastavnika. Pokazaćemo da čak i neki od osnovnih termina koji se često koriste mogu da izazovu zabunu, što je nedopustivo za naučnu terminologiju (poput termina éducation, formation, instruction, école, classe, didactique, concours). Pokazaćemo takođe da postoje termini koji nemaju svoj ekvivalent u jednom od dva analizirana jezika, jer pre svega odslikavaju kulturne razlike između dve obrazovne tradicije (formateur ili apprenant u francuskom, vanredni profesor ili učiteljski fakultet u srpskom itd.). Na kraju ćemo predstaviti i nekoliko osnovnih sigli i akronima koji su neophodni svima koji su na bilo koji način zainteresovani za svet obrazovanja i pedagogije (ESPE, PE, CP, CE1, CE2, CM1, CM2, M1, M2, LMD itd.). U zaključku preporučujemo izradu glosara pedagoških i obrazovnih termina u kojem bi bili predstavljeni obrazovni sistemi više zemalja u kojima se koriste francuski i srpski jezik.

Кључне ријечи


vokabular; pedagogija; obrazovanje; francuski; srpski.

Пуни текст:

PDF (Français)

Рефбекови

  • Тренутно не постоје рефбекови.


Creative Commons License

ISSN 1986-5864

E-ISSN 2233-1158