VERBS OF DRINKING IN ENGLISH AND IN SERBIAN AS SOURCES OF CONCEPTUAL METAPHORS AND METONYMIES
Keywords:verbs of drinking, conceptual metaphor, English language, Serbian language
The aim of this paper is to analyse verbs of drinking in English and in Serbian that are used to express various drinking processes, but that can also be used to express various other processes not related to drinking. In other words, the paper analyses the transferred meaning(s) that the analysed verbs express in both languages in order to identify the other processes expressed by the verbs of drinking. The corpus for the analysis was excerpted from the relevant monolingual dictionaries of English and Serbian and consists of ten verbs of drinking: five English verbs, to drink, to guzzle, to imbibe, to quench, to suck and five Serbian verbs, piti, ispiti, lokati, napiti se, opiti se. The dictionary definitions of the ten verbs were analysed in order to identify the transferred meanings of the verbs. The definitions were then subjected to conceptual analysis with the goal of identifying the conceptual mechanisms (conceptual metaphor or conceptual metonymy) that underly the transferred meanings. The identified meanings were also subjected to contrastive analysis that aimed at identifying the similarities and differences in transferred meanings among the analysed verbs and at identifying their formal correspondents or translation equivalents. The analysis shows that in both languages drinking verbs develop their transferred meanings primarily regarding the concepts of accepting or absorbing an entity and that in most cases such meanings and conceptual mechanisms underlying them show a high degree of equivalence, as the most frequent conceptual mechanism in both languages is conceptual metaphor. However, the differences are mostly observed at the semantic level.
AH: The American Heritage Dictionary of the English Language, dostupno na: https://ahdictionary.com/
CD: Cambridge English Dictionary, dostupno na: http://dictionary.cambridge.org/
ChD: The Chambers Dictionary, dostupno na: https://chambers.co.uk/
LD: Longman Dictionaries of Contemporary English Online, dostupno na: http://global.longmandictionaries.com
MM: Macmillan Dictionary, dostupno na: https://macmillandictionary.com/
MW: Merriam-Webster’s Dictionary, dostupno na: http://meriam-webster.com/
OD: Oxford Learner’s Dictionary Online, dostupno na: http://oxforddictionaries.com/
RMS: Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika. I‒VI. (1967), Novi Sad: Matica srpska, Zagreb: Matica hrvatska.
RSJ: Rečnik srpskoga jezika (2011), Novi Sad: Matica srpska.
BNC: British National Corpus, dostupno na: http://bncweb.lancs.ac.uk/
KSSJ: Korpus savremenog srpskog jezika na Matematičkom fakultetu Univerziteta u Beogradu, dostupno na: http://www.korpus.matf.bg.ac.rs/
Biljetina, Jelena (2019), „Pojmovni mehanizmi nastanka proširenih značenja glagola jedenja i pijenja u engleskom jeziku i njihovi ekvivalenti u srpskom”, Zbornik za jezike i književnosti Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, Filozofski fakultet, Novi Sad, god. 9, br 9, 33–53, DOI: https://doi.org/10.19090/zjik.2019.9.33-51.
Biljetina, Jelena (2021), Doslovna i prenesena značenja glagola jedenja i pijenja u engleskom i srpskom jeziku: kognitivnolingvistička analiza, neobjavljena doktorska disertacija odbranjena na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu u junu 2021.
Dragićević, Rajna (2010), Leksikologija srpskog jezika, Beograd: Zavod za udžbenike.
Evans, Vyvyan, and Melanie Green (2006), Cognitive Linguistics. An Introduction, Edinburgh: Edinburgh University Press.
Fauconnier, Gilles, and Mark Turner (2002), The Way We Think. Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities, New York: Basic Books.
Filipović Kovačević, Sonja (2021), Pojmovna metafora i metonimija u teoriji i praksi, Novi Sad: Filozofski fakultet.
Gortan-Premk, Darinka (2004), Polisemija i organizacija leksičkog sistema u srpskome jeziku. (2. izd.), Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
Goosens, Louis (1990), „Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action“, Cognitive linguistics, 1–3, 323–340.
Johnson, Mark (1992), The Body in the Mind. The Bodily Basis of Menaing, Imagination, and Reason, Chicago: The University of Chicago Press.
Kövecses, Zoltan (2010), Metaphor. A Practical Introduction. 2nd edition, Oxford: Oxford Universtity Press.
Lakoff, George, and Mark Johnson (1980/2003), Metaphors We Live By, Chicago/London: University of Chicago Press.
Næss, Åshild (2009), „How transitive are EAT and DRINK verbs?“ In: John Newman (ed.), The Linguistics of Eating and Drinking, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 27–43.
Newman, John (1997), „Eating and Drinking as Sources as Metaphor in English“, Cuadernos de Filología Inglesa, 6/2, 213–231.
Newman, John, and Sally Rice (2006), „Transitivity Schemas of English EAT and DRINK in the BNC“ In: Stefan Th. Gries and Anatol Stefanowitsch (eds.), Corpora in cognitive linguistics, Vol. 2: The syntax-lexis interface, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 225–260.
Newman, John (ur.) (2009), The Linguistics of Eating and Drinking, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
Radden, Günter (2003), „How metonymic are metaphors?“, In: Antonio Barcelona (ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads. A cognitive perspective, Mouton de Gruyter, Berlin/New York, 93–108.
Taylor, John (2003), Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. 2nd edition, Oxford: Oxford University Press.
Wierzbicka, A. (2009), „All people eat and drink: does this mean that ‘eat’ and ‘drink’ are universal human concepts?“, In: John Newman (ed.), The Linguistics of Eating and Drinking, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 65–91.
How to Cite
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.