THE PREPOSITION UM IN GERMAN AND ITS TRANSLATION EQUIVALENTS IN SERBIAN BASED ON THE EXAMPLES FROM NOVELS HERZTIER AND AMOKLÄUFER

Authors

  • Ana Pilić

DOI:

https://doi.org/10.21618/fil2328286p

Keywords:

the preposition um, the preposition u, translation equivalent, contrastive analysis, dependency grammar.

Abstract

In this thesis we investigated the possibilities of translating the preposition um from German to Serbian. While reading a translated text, we usually do not ask questions about the translation equivalents. But how many are there actually? Do they have to be the same part of speech? This work has shown the most common and popular solutions, but without neglecting the rare ones. It was proven that the most common translation equivalent of the preposition um is also a preposition in Serbian, namely the preposition u. In addition, there are other prepositions and structures, as well as other parts of speech. For some examples it was not possible to identify an equivalent. The method used in this article is contrastive analysis.

References

Müller, H. (2007) Herztier. Frankfurt am Main, Fischer Verlag.

Miler, H. (2017) Životinja srca. Preveo Nebojša Barać, Beograd, Lаgunа i Zlatni zmaj.

Zweig, S. (2006) Meisternovellen. Frankfurt na Majni, Fischer Verlag.

Cvajg, Š. (2015) Amok. Prevela Mirjana Lalić. Beograd, Ringier Axel Springer doo.

References

Bogner, I. (1990) Valenzbedingte Präpositionalphrasen im Deutschen und ihre Äquivalente im Kroatischen oder Serbischen, Zadar, Filozofski fakultet u Zadru. 83–120.

Helbig, G. & Buscha, J. (1998) Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig, Berlin und München, Langenscheidt 17. Auflage.

Đukanović, J. (1998) Der komplexe Satz im Deutschen, Beograd, Institut für Lehrbücher und Lehrmittel.

Engel, U. (2004) Deutsche Grammatik, München, IUDICIUM Verlag.

Mrazovic, P. & Engel, U. (1986) Kontrastive Grammatik. München, Verlag Otto Sagner.

Mrazović, P. & Vukadinović, Z. (2009) Gramatika srpskog jezika za strance. Sremski Karlovci, Novi Sad, Izdavačka kuća Zorana Stojanovića.

Nekula, Marek/Šichová, Kateřina/ Valdrová, Jana (Hgg.) (2013) Bilingualer Sprachvergleich und Typologie: Deutsch – Tschechisch. Tübingen, Stauffenburg/Julius Groos.

Weber, Heinz J. (1992) Dependenzgrammatik. Ein Arbeitsbuch. Tübingen, Gunter Narr Verlag.

Srdić, S. (2008) Morphologie der deutschen Sprache. Beograd, Jasen Verlag.

Stanković, S. (2012) Iz kontrastivne analize jezika: problemi, rezultati, klasifikacija i primena. Niš, Univerzitet u Nišu, pp. 381–382.

Šerer, K. (2006) Korpuslinguistik. Heidelberg. Universitätsverlag Winter.

Downloads

Published

2023-12-31

How to Cite

Pilić, A. . (2023). THE PREPOSITION UM IN GERMAN AND ITS TRANSLATION EQUIVALENTS IN SERBIAN BASED ON THE EXAMPLES FROM NOVELS HERZTIER AND AMOKLÄUFER. PHILOLOGIST – Journal of Language, Literature, and Cultural Studies, 14(28), 286–298. https://doi.org/10.21618/fil2328286p