ПОЕМА ДВЕНАДЦАТЬ/ДВАНАЕСТ АЛЕКСАНДРА БЛОКА ПО ДРУГИ ПУТ МЕЂУ СРБИМА (ЛИНГВИСТИКА : ПОЕТИКА, МНОГОЗНАЧНОСТ : ЈЕДНОЗНАЧНОСТ)

Autori

  • Рaдмило Н. Маројевић Паневропски универзитет Апеирон у Бањој Луци Факултет филолошких наука

DOI:

https://doi.org/10.21618/fil2123017m

Ključne reči:

Александар Блок, поема Дванаест, симболика наслова, лингвистика и поетика превођења, поетика вишезначности, лингвистика једнозначности

Apstrakt

У овом раду  разматра се лингвистика и поетика превођења поеме Дванаест Александра Александровича Блока, водећег пјесника руског „сребрног вијека”, у три нивоа анализе: а) лексичко-граматички проблеми превођења, б) проблеми превођења пјесничких слика (и поетика наслова у оригиналу и преводу), в) фоничко-ритмички проблеми превођења. Посебан аспект рада представља образложење нове редакције превода поеме Дванаест, с графемом јат(ѣ), која се може читати екавски и јекавски (с једносложним рефлексом дугог јата, на који указује претходни апостроф).

Reference

Blok, Aleksandar (1973), „Dvanaest” (I–II), prev. Radmilo Marojević, Mostovi, Beograd, IV, 3 (15), 206–211; 4 (16), 309–313.

Blok, Aleksandar Aleksandrovič (1978), „Dvanaest”, prev. Radmilo Marojević, Letopis Matice srpske, Novi Sad, CLIV, 421, 1, 33–44.

Maroevich, Radmilo (1991a), «Lingvistika i poėtika mnogoznachnosti (Slavi͡anskie perevody Dvenadt͡sati A. Bloka)», Voprosy i͡azykoznanii͡a, Moskva, № 3, 95–103.

Maroеvich, Radmilo (1991b), «Mnogoznachnostʼ poėticheskogo teksta i problem ego perevoda (Dvenadt͡satʼ A. Bloka)», Russkiĭ i͡azyk za rubezhom, Moskva, № 4, 70–75.

Marojević, Radmilo (1972a), „Srpski prevodi Blokove poeme Dvenadt͡satʼ” (I–II), Mostovi, Beograd, III, 3 (11), 193–203; 4 (12), 345–348.

Marojević, Radmilo (1972b), „Simbolika i kompozicija Blokove poeme Dvenadtsat ͡ ʼ”, Znak, Beograd, I, 2–3, 75–83.

Marojević, Radmilo (1976a), „Simbolika poeme Dvenadt͡satʼ A. Bloka i problem njenog prevođenja na srodni slovenski jezik”, Zbornik [Matice srpske] za slavistiku, Novi Sad, 11, 15–68.

Marojević, Radmilo (1976b), „Foničko-ritmički problemi prevođenja (srpskohrvatski prevodi poeme Dvenadt͡satʼ A. Bloka)”, Književna istorija, Beograd, IX, 33, 93–118.

Marojević, Radmilo (1976–1977), „Gramatičko-leksički problemi prevođenja. Prevođenje poeme Dvenadt͡satʼ A. Bloka na srodni slovenski jezik”, Živi jezici, Beograd, XVIII–XIX, 1–4, 51–82.

Marojević, Radmilo (1982), „Problemi prevođenja pesničkog dela na srodni slovenski jezik (Dvenadt͡satʼ A. Bloka)”, Anali Filološkog fakulteta, Beograd, XIV, 335–347.

Marojević, Radmilo (1985), „Srpski prevodi Blokove poeme Dvenadt͡satʼ”. [In:] Predrag Piper. O prevodima iz ruske književnosti. Prevodilačka čitanka. (Izbor, tipologija i bibliografja kritičkih tekstova). Novi Sad: Institut za strane jezike i književnosti, 57–73.

Marojević, Radmilo (1990), „Višeznačnost poetskog teksta i problemi njegovog prevođenja (Dvenadt͡satʼ A. Bloka)”, Južnoslovenski filolog, Beograd, XLVI, 53–62.

##submission.downloads##

Objavljeno

2021-12-31

Broj časopisa

Sekcija

JEZIK