Машински превод у настави и учењу немачког језика: начини коришћења и ставови студената
DOI:
https://doi.org/10.21618/fil2430248tKljučne reči:
машински превод, алати ВИ, Google Translate, ChatGPT, немачки као страни језикApstrakt
Коришћење машинског превода све је популарније код ученика страних језика. Самим тим, алати вештачке интелигенције, попут онлајн сервиса Google Translate и четбота ChatGPT, имају потенцијал да трансформишу наставу и учење страних језика. Предмет овог рада јесте испитивање начина на који студенти користе машински превод, као и њихових ставова о примени ових алата у настави немачког језика. У истраживању су учествовали студенти Филозофског факултета у Нишу који уче немачки као страни језик на нивоима А2.1 и Б1.1. Циљеви овог истраживања јесу стицање основних увида у коришћење машинског превода у настави немачког језика на терцијарном нивоу, да се понуде смернице за даља истраживања и дискусију, као и практични савети за наставу немачког језика. Резултати потврђују претпоставке да студенти користе машински превод у настави и учењу немачког језика, као и да имају позитивне ставове о његовој примени. Испитаници користе ове алате углавном као речник, али и за проверу и исправак самостално написаног текста те задатке писања. Готово сви студенти сматрају да ови алати помажу приликом учења немачког језика, а највећи број студената наводи да их треба користити у настави и учењу немачког језика. Резултати истраживања сугеришу да је потребна већа едукација студената о предностима и манама ових алата, као и препоруке за употребу примеренијих алата, попут онлајн речника. Такође, неопходно је спровести даља истраживања о могућностима примене алата вештачке интелигенције у настави и учењу страних језика.
Reference
Anastasiou, D. (2010) Idiom treatment experiments in machine translation. Newcastle upon tyne, Cambridge Scholars Publishing.
Anderson, D. D. (1995) Machine translation as a tool in second language learning. CALICO Journal. XIII (1), 68–97.
Atlas, S. (2023) ChatGPT for higher education and professional development: A guide to conversational AI. University of Rhode Island.
Belam, J. (2003) Buying up to falling down: A deductive approach to teaching postediting. In: MT Summit IX Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools. New Orleans, USA, pp. 1–10.
Chen, W. Y. (2020) Using Google Translate in an authentic translation task: The process, refinement efforts, and students’ perceptions. Current Trends in Translation Teaching & Learning E. VII, 213–238.
Clifford, J., Merschel L., & Munné J. (2013) Surveying the landscape: What is the role of machine translation in language learning?. @ tic. revista d’innovació educativa. X, 108–121.
Correa, M. (2011) Academic dishonesty in the second language classroom: Instructors’ perspectives. Modern Journal of Language Teaching Methods. I, 65–79.
Correa, M. (2014) Leaving the “peer” out of peer-editing: Online translators as a pedagogical tool in the Spanish as a second language classroom. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning (LACLIL). VII(1), 1–20.
Ducar, C. & Schocket, D. H. (2018) Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals. LI(4), 779–795.
Enríquez Raído, V. & Sánchez Torrón, M. (2020) Machine translation, language learning and the ‘knowledge economy.’. In: Filimowicz, M. & Tzankova, V. (eds.) Reimagining communication: Action. Taylor and Francis, Routledge, pp. 155–171.
Eriksson, N. L. (2021) Google Translate in English Language Learning: A Study of Teachers' Beliefs and Practices. [Unpublished master’s thesis]. Dalarna University.
Farzi, R. (2016) Taming translation technology for L2 writing: Documenting the use of free online translation tools by ESL students in a writing course. [Unpublished doctoral dissertation]. University of Ottawa.
Harris, H. (2010) Machine translations revisited: issues and treatment protocol. The language teacher. XXXIV(3), 25–29.
Hutchins, W. J. (2010) Machine translation: A concise history. Journal of Translation Studies, XIV(1-2), 29–70.
Jolley, J. R. & Maimone, L. (2015) Free online machine translation: Use and perceptions by Spanish students and instructors. In: Moeller, A. J. (eds.) Learn languages, explore cultures, transform lives, pp. 181–200.
Jolley, J. R. & Maimone, L. (2022) Thirty years of machine translation in language teaching and learning: A review of the literature. L2 Journal. XIV(1), 26–44.
Kahlon, N. K. & Singh, W. (2021) Machine translation from text to sign language: a systematic review. Universal Access in the Information Society. XXII(1), 1–35.
Kuleto, V., Mihoreanu L., & Dinu D. G. (2023) Eksploatacija veštačke inteligencije u visokom obrazovanju: Uloga ChatGPT-ja prema Uneskovom izveštaju. InspirED Teachers' Voice. MMXXIII(1), 26–32.
Krenz, M. & Ramlow, M. (2008) Maschinelle Übersetzung und XML im Übersetzungsprozess: Prozesse der Translation und Lokalisierung im Wandel. Zwei Beiträge, hg. von Uta Seewald-Heeg. Berlin, Frank & Timme GmbH.
Lee, S. M. (2019) The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer assisted language learning. XXXIII(3), 157–175.
Malmström, H., Stöhr C. & Ou A. W. (2023) Chatbots and other AI for learning: A survey of use and views among university students in Sweden. Chalmers Studies in Communication and Learning in Higher Education, I.
Niño, A. (2008) Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign language class. Computer Assisted Language Learning. XXI(1), 29–49.
Niño, A. (2009) Machine translation in foreign language learning: Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages. ReCALL. XXI(2), 241–258.
Niño, A. (2020) Exploring the use of online machine translation for independent language learning. Research in Learning Technology, XXVIII.
Richmond, I. M. (1994) Doing it backwards: Using translation software to teach target-language grammaticality. Computer Assisted Language Learning. VII(1), 65–78.
Schwanke, M. (1991) Maschinelle Übersetzung. Ein Überblick über Theorie und Praxis. Berlin, Springer Verlag.
Somers, H. (2003) Machine translation in the classroom. In: Somers, H. (eds.) Computers and Translation. A translator’s guide, Vol. 35, pp. 319–340.
Štajner, S. & Popović, M. (2018) Improving machine translation of English relative clauses with automatic text simplification. In: Jönsson, A. et al. (eds.) Proceedings of the 1st Workshop on Automatic Text Adaptation (ATA). Tilburg, Association for Computational Linguistics, pp. 39–48.
Udry, I. & Berthele, R. (2023) Digitale Übersetzungsprogramme und OnlineWörterbücher im Fremdsprachenunterricht: Erkenntnisse aus einer Umfrage bei Lehrpersonen und Lernenden der obligatorischen, post-obligatorischen und tertiären Bildung. Linguistik online. CXX(2), 145–167.
Werthmann, A. & Witt, A. (2013) Maschinelle Übersetzung–Gegenwart und Perspektiven. In: Stickel, G. (Hrgs.) Translation and interpretation in Europe. Contributions to the annual conference 2013 of EFNIL in Vilnius. Frankfurt am Mein/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Lang, pp. 79–103.
##submission.downloads##
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca

Ovaj rad je pod Creative Commons Aуторство-Nekomercijalno-Bez prerade 4.0 Internacionalna licenca.