КОНЦЕСИВНИ КОНЕКТОРИ THOUGH И HOWEVER У ПИСАЊУ НА ЕНГЛЕСКОМ КОД ИЗВОРНИХ И НЕИЗВОРНИХ ГОВОРНИКА2

Autori

  • Јелена Марковић Универзитет у Источном Сарајеву, Филозофски факултет

DOI:

https://doi.org/10.21618/fil2021013m

Ključne reči:

писање на енглеском као страном језику, though, however, конектори, логички конектори, концесивност, импликатура „супротно очекивањима”

Apstrakt

У раду се бавимо употребама концесивних конектора though и however у писању на енглеском језику као страном код србофоних говорника. Кори-стећи методологију контрастивне анализе међујезика, употребе два концесивна конектора у неизворном корпусу упоредили смо са употребама у два референтна изворна корпуса, усмеравајући се на учесталост конектора, позицију на којој се најчешће користе, те функционалну оправданост у дискурсу. Резултати истра-живања показују да неизворни говорници лексему though не користе као конектор (већ готово увек као везник), док је изворни говорници сваки други или трећи пут користе у функцији логичког конектора. Са друге стране, лексему however и неизворни и изворни говорници готово увек користе као логички конектор, али уз знатно различита дискурсна обележја позиционирања и функционалне оправ-даности. Закључујемо да је коришћење логичких конектора though и however код србофоних говорника енглеског знатно различито по својим особеностима у поређењу са изворним корпусима, што је и очекивано. Ипак, уочене су и сличности код неизворних и изворних говорника, и то у употребама које нису усклађене са прескриптивним граматичким правилима (посебно код конектора however), што додатно потврђује да је њихово усвајање веома захтеван процес.

Reference

Primary sources

The International Corpus of Learner English (ICLE), version 3.

The Louvain Corpus of Native English Essays (LOCNESS). < http://www.uclouvain. be/fr/node/11973>

References

Altenberg, Bengt and Marie Tapper (1998), "The Use of Adverbial Connectors in Advanced Swedish Learners' Written English", in: Granger Sylviane (ed.), Learner English on Computer, London and New York: Longman, 80–93.

Appel, Randy and Andrzej Szeib (2018), "Linking Adverbials in L2 English Academic Writing: L1-related Differences", System, 78, 115–129.

Bell, David (1998), "Cancellative Discourse Markers: A Core/Periphery Approach", Pragmatics, 8/4, 515–541.

Blagojević, Savka (2012), O akademskom diskursu engleskom i srpskom, Niš: Filozofski fakultet.

Carter, Ronald and Michael McCarthy (2006), Cambridge Grammar of English, Cambridge: Cambridge Univeristy Press.

Crewe, W. J. (1990), "The illogic of logical connectives", ELT Journal, 44/4, 316–325.

Dupont, Maite (2018), "Between Lexis and Discourse: A Cross-register Study of Connectors of Contrast", in: Hoffman Sebastian, Andrea Sand, Sabine Arndt-Lappe and Lisa Marie Dillman (eds.), Corpora and Lexis, Breiler – Boston: Brill Rodopi, 173–208.

Fraser, Bruce (1999), "What are Discourse Markers?", Journal of Pragmatics, 31, 931–952.

Granger, Sylviane (2015), "Contrastive Interlanguage Analysis: A Reappraisal", International Journal of Learner Corpus Research, 1/1, 7–24.

Granger, Sylviane. (1996), "From CA to CIA and Back: An Integrated Approach to Computerized Bilingual and Learner Corpora", in: Karin Aijmer, Bjorn Altenberg and Mats Johansson (eds.), Languages in Contrast: Text-based Cross-linguistic Studies, Lund: Lund University Press, 37–51.

Granger, Sylviane and Stephanie Tyson (1996), "Connector Usage in the English Essay Writing of Native and Non-native EFL Speakers of English", World Englishes, 1, 17–27.

Granger, Sylviane, Estelle Dagneaux and Fanny Meunier (2002), The International Corpus of Learner English. Handbook and CD-ROM, Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.

Granger, Sylviane, Estelle Dagneaux, Fanny Meunier and Magali Paquot (2009), The International Corpus of Learner English. Version 2, Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.

Granger, Sylviane, Fanny Meunier, Magali Paquot and Maite Dupont (forthcoming), The International Corpus of Learner English. Version 3, Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.

Halliday, M. A. K. and Ruqaiya Hasan (1976), Cohesion in English, Harlow: Longman.

Huddleston, Rodney and Geoffrey K. Pullum (2002), The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: Cambridge University Press.

Hutton, Lizzie and Anne Curzan (2019), "The Grammatical Status of However", Journal of English linguistics, DOI: HYPERLINK "https://doi.org/10.1177%2F0075424218817811" 10.1177/0075424218817811

Ivić, Milka (1978), „O srpskohrvatskim rečeničnim prilozima”, Južnoslovenski filolog, XXXIV, 1–16.

Klikovac, Duška (2008), „O semantici tekstualnih konektora u srpskom jeziku koji se sastoje od predloga mesnih značenja i poimeničene zamenice taj”, Zbornik Matice srpske za slavistiku, 73, 177–193.

Leech, Geoffrey and Jan Svartvik (1994), A Communicative Grammar of English (2nd ed.), London – New York: Longman.

Marković, Jelena (2019), Kroz prizmu kontrastivne analize međujezika, Filozofski fakultet: Pale.

Piper, Predrag, Ivana Antonić, Vladislava Ružić, Sreto Tanasić, Ljudmila Popović i Branko Tošović (2005), Sintaksa savremenoga srpskog jezika: prosta rečenica, Beograd – Novi Sad: Institut za srpski jezik SANU – Beogradska knjiga – Matica srpska.

Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik (1985), A Comprehensive Grammar of the English Language, London – New York: Longman.

Roach, Peter (2009), English Phonetics and Phonology (4th ed.), Cambridge: Cambridge University Press.

Schiffrin, Deborah (1987), Discourse Markers, Cambridge: Cambridge University Press.

Scott, Mike (2018), WordSmith Tools Manual. Version 7, Stroud, Gloucestershire: Lexical Analysis Software Ltd,

Sinclair, John (ed.) (2003), Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary (4th ed.), Glasgow: HarperCollins Publishers.

##submission.downloads##

Objavljeno

2020-06-30