Fitness Тerms in English and their Аdaptation into Serbian
DOI:
https://doi.org/10.21618/fil2430184kSchlagworte:
terminology, English, Serbian, fitness, adaptation, standardisation, lexicography, sportAbstract
Having gained enormous popularity since the 1980s, “fitness” has become one of the most widespread words when used in relation to physical exercise, beneficial for both physical and mental health. Since the worldwide emergence of fitness coincided with the English language used as the lingua franca, many fitness terms were taken from English and adapted into other languages. Therefore, the aim of this paper is to analyse fitness terminology in English and different ways of adapting it into Serbian. The corpus used for the research consists of 200 fitness terms in English and their Serbian translation equivalents, collected from relevant literature in both languages. According to the results, there are four different procedures employed when transferring terms from English into Serbian – transshaping, direct translation, structural translation, andfunctional approximation. Furthermore, findings show a significant number of variant forms of the terms used in Serbian, which is a clear indicator of the necessity of theirstandardisation. Therefore, one of the primary goals in the field of sports terminology should be to compile a register of fitness terms in English and Serbian and analyse it within the contrastive linguistics framework, in order to set future guidelines for its standardisation and possible inclusion into an updated version of Novi englesko-srpski rečnik sportskih termina [A New English-Serbian Dictionary of Sports Terms] (Milić et al., 2021) planned for the future.
Literaturhinweise
Atkins, B. T. S. & Rundell, M. (2008) The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford, Oxford University Press.
Cabré, M. T. (1999) Terminology: Theory, Methods, and Applications (Vol. 1). Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/tlrp.1
Cabré, M. T. (2003) Theories of Terminology: Their Description, Prescription and Explanation. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 9 (2), 163–199. https://doi.org/10.1075/term.9.2.03cab
Dalleck, L. C. & Kravitz, L. (2002) The History of Fitness: From Primitive to Present Times, How Fitness Has Evolved and Come of Age. IDEA Health & Fitness Source. 20 (1), 26–34.
De Vries, H. (1997) Standardization – What’s in a Name? Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 4 (1), 55–83. https://doi.org/10.1075/term.4.1.05vri
Glassman, G. (2002) What is Fitness. CrossFit Journal. 1 (3), 1–11.
Hlebec, B. (1989) Opšta načela prevođenja. Beograd, Naučna knjiga.
Jonić, Ž. (2012) Teniski termini u engleskom jeziku i njihovo prevođenje na srpski. Neobjavljeni masterski rad. Novi Sad, Fakultet sporta i fizičkog vaspitanja.
Klajn, I. & Šipka, M. (2006) Veliki rečnik stranih reči i izraza. Novi Sad, Prometej.
Kolarić, A. (2010) Terminologija sportskog plesa u engleskom i srpskom jeziku: teorijski i praktični aspekti. Neobjavljeni masterski rad. Novi Sad, Filozofski fakultet.
L’Homme, M. C. (2005) Sur la notion de «terme». Meta. 50 (4), 1112–1132. https://doi.org/10.7202/012064ar
Milić, M. (2004) Termini igara loptom u engleskom jeziku i njihovi prevodni ekvivalenti u srpskom. Neobjavljena magistarska teza. Novi Sad, Filozofski fakultet.
Milić, M. (2006) Englesko-srpski rečnik sportskih termina. Novi Sad, Zmaj.
Milić, M. (2016) Principi sastavljanja dvojezičnih terminoloških rečnika: Engleskosrpski rečnik sportskih termina. U: S. Ristić, I. Lazić Konjić, N. Ivanović (ur.) Leksikologija i leksikografija u svetlu savremenih pristupa. Beograd, Institut za srpski jezik SANU, pp. 273–286.
Milić, M. & Kardoš, A. (2019) Adaptation of Gymnastics Terms from English into Serbian: Theoretical and Practical Aspects. Babel. 65 (6), 852–874. https://doi.org/10.1075/babel.00132.mil
Milić, M., Glušac, T. & Kardoš, A. (2018) The Effectiveness of Using Dictionaries as an Aid for Teaching Standardization of English-based Sports Terms in Serbian. Lexikos. 28, 262–286. https://doi.org/10.5788/28-1-1465
Milić, M., Jonić, Ž. & Đurić Mojsilović, I. (2015) Creation of English-based Tennis Terms in Serbian. EQOL Journal Exercise and Quality of Life. 7 (1), 31–38.
Milić, M., Panić Kavgić, O. & Kardoš, A. (2021) Novi englesko-srpski rečnik sportskih termina. Novi Sad, Prometej.
Milić, M., Panić Kavgić, O., & Kardoš Stojanović, A. (2023). A New English-Serbian Dictionary of Sports Terms in the Light of Contemporary Challenges. Lexikos. 33 (1), 47–67. https://doi.org/10.5788/33-1-1796
Milić, M., Sadri, F., Imbronjev, M., & Krneta, N. (2019) Adaptation of English-based Ski Terms in Serbian: Practical Aspects. Facta Universitatis, Series: Physical Education and Sport. 327–338.
Newmark, P. (1981) Approaches to Translation. Oxford, Pergamon Press.
Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. New York, London, Prentice Hall International.
Panić Kavgić, O. (2021) Teniska terminologija na engleskom i srpskom jeziku: strukturni, semantički i prevodni aspekti. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. 46 (1), 47–73. https://godisnjak.ff.uns.ac.rs/index.php/gff/article/view/2236 [Accessed 15th March 2024].
Pešikan, M., Jerković, J. & Pižurica, M. (2020) Pravopis srpskoga jezika. Treće, izmenjeno i dopunjeno izdanje. Novi Sad, Matica srpska.
Prćić, T. (1996) Adaptacija i standardizacija kompjuterske terminologije iz engleskog jezika kod nas. U: N. Vinaver i dr. (ur.) Standardizacija terminologije. Beograd, Srpska akademija nauka i umetnosti, pp. 67–74.
Prćić, T. (2014a) English as the Nativized Foreign Language and its Impact on Serbian: an Analysis of the Anglicization and Hybridization of Serbian under the Influence of English. English Today. 30 (1), 13–20. https://doi.org/10.1017/S0266078413000515
Prćić, T. (2014b) Building Contact Linguistic Competence Related to English as the Nativized Foreign Language. System. 42, 143–154. https://doi.org/10.1016/j.system.2013.11.007
Prćić, T. (2019) Engleski u srpskom. Treće, elektronsko, izdanje. Novi Sad, Filozofski fakultet. https://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2019/978-86-6065-512-9 [Accessed 15th March 2024].
Prćić, T., Dražić, J., Milić, M., Ajdžanović, M., Filipović Kovačević, S., Panić Kavgić, O. & Stepanov, S. (2021) Srpski rečnik novijih anglicizama. Prvo, elektronsko, izdanje. Novi Sad, Filozofski fakultet. https://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2021/978-86-6065-636-2 [Accessed 15th March 2024].
Silaški, N. (2018) Ka standardizaciji ekonomske terminologije. Bankarstvo. 47 (2), 100–107. https://doi.org/10.5937/bankarstvo1802100S
Vasić, V., Prćić, T. & Nejgebauer, G. (2018) Du yu speak anglosrpski? Rečnik novijih anglicizama. Treće, elektronsko, izdanje. Novi Sad, Filozofski fakultet. https://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2018/978-86-6065-451-1 [Accessed 15th March 2024].
Wilss, W. (1982) The Science of Translation. Problems and Methods. Tübingen, Gunter Narr Verlag.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz

Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International.