Fitnes termini u engleskom jeziku i njihova adaptacija na srpski jezik
DOI:
https://doi.org/10.21618/fil2430184kKljučne reči:
terminologija, engleski, srpski, fitnes, adaptacija, standardizacija, leksikografija, sportApstrakt
Zahvaljujući velikoj popularnosti koju je postigao nakon osamdesetih Godina dvadesetog veka, fitnes je danas među najzastupljenijim vidovima vežbanja kao fizičke aktivnosti, poznat po pozitivnom uticaju ne samo na fizičko već i na mentalno zdravlje. Kako se fitnes razvio u gotovo isto vreme kada je engleski jezik postao lingua franca, veliki broj fitnes termina prenet je iz engleskog jezika u druge jezike. Stoga je cilj ovog rada da analizira fitness terminologiju u engleskom jeziku i načine na koje se adaptira u srpskom jeziku. Korpus korišćen za istraživanje sastoji se od 200 fitnes termina u engleskom jeziku i njihovih prevodnih ekvivalenata u srpskom jeziku, prikupljenih u relevantnoj literaturi na oba jezika. Kako rezultati pokazuju, pri adaptaciji fitnes termina iz engleskog na srpski jezik koriste se četiri postupka – preoblikovanje, direktno prevođenje, strukturno prevođenje i funkcijska aproksimacija. Pored toga, zapaža se znatan broj varijantnih oblika istog termina u srpskom, što upućuje na potrebu za terminološkom tandardizacijom. Samim tim, sledeći korak u oblasti sportske terminologije trebalo bi da bude prikupljanje registra fitnes termina u engleskom i srpskom jeziku te njihova analiza iz perspektive kontrastivne lingvistike, sa ciljem ostavljanja jasnih smernica za njihovu standardizaciju i moguće uključivanje u proširenu verziju Novog englesko-srpskog rečnika sportskih termina (Milić i dr., 2021), planiranu u budućnosti.
Reference
Atkins, B. T. S. & Rundell, M. (2008) The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford, Oxford University Press.
Cabré, M. T. (1999) Terminology: Theory, Methods, and Applications (Vol. 1). Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/tlrp.1
Cabré, M. T. (2003) Theories of Terminology: Their Description, Prescription and Explanation. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 9 (2), 163–199. https://doi.org/10.1075/term.9.2.03cab
Dalleck, L. C. & Kravitz, L. (2002) The History of Fitness: From Primitive to Present Times, How Fitness Has Evolved and Come of Age. IDEA Health & Fitness Source. 20 (1), 26–34.
De Vries, H. (1997) Standardization – What’s in a Name? Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 4 (1), 55–83. https://doi.org/10.1075/term.4.1.05vri
Glassman, G. (2002) What is Fitness. CrossFit Journal. 1 (3), 1–11.
Hlebec, B. (1989) Opšta načela prevođenja. Beograd, Naučna knjiga.
Jonić, Ž. (2012) Teniski termini u engleskom jeziku i njihovo prevođenje na srpski. Neobjavljeni masterski rad. Novi Sad, Fakultet sporta i fizičkog vaspitanja.
Klajn, I. & Šipka, M. (2006) Veliki rečnik stranih reči i izraza. Novi Sad, Prometej.
Kolarić, A. (2010) Terminologija sportskog plesa u engleskom i srpskom jeziku: teorijski i praktični aspekti. Neobjavljeni masterski rad. Novi Sad, Filozofski fakultet.
L’Homme, M. C. (2005) Sur la notion de «terme». Meta. 50 (4), 1112–1132. https://doi.org/10.7202/012064ar
Milić, M. (2004) Termini igara loptom u engleskom jeziku i njihovi prevodni ekvivalenti u srpskom. Neobjavljena magistarska teza. Novi Sad, Filozofski fakultet.
Milić, M. (2006) Englesko-srpski rečnik sportskih termina. Novi Sad, Zmaj.
Milić, M. (2016) Principi sastavljanja dvojezičnih terminoloških rečnika: Engleskosrpski rečnik sportskih termina. U: S. Ristić, I. Lazić Konjić, N. Ivanović (ur.) Leksikologija i leksikografija u svetlu savremenih pristupa. Beograd, Institut za srpski jezik SANU, pp. 273–286.
Milić, M. & Kardoš, A. (2019) Adaptation of Gymnastics Terms from English into Serbian: Theoretical and Practical Aspects. Babel. 65 (6), 852–874. https://doi.org/10.1075/babel.00132.mil
Milić, M., Glušac, T. & Kardoš, A. (2018) The Effectiveness of Using Dictionaries as an Aid for Teaching Standardization of English-based Sports Terms in Serbian. Lexikos. 28, 262–286. https://doi.org/10.5788/28-1-1465
Milić, M., Jonić, Ž. & Đurić Mojsilović, I. (2015) Creation of English-based Tennis Terms in Serbian. EQOL Journal Exercise and Quality of Life. 7 (1), 31–38.
Milić, M., Panić Kavgić, O. & Kardoš, A. (2021) Novi englesko-srpski rečnik sportskih termina. Novi Sad, Prometej.
Milić, M., Panić Kavgić, O., & Kardoš Stojanović, A. (2023). A New English-Serbian Dictionary of Sports Terms in the Light of Contemporary Challenges. Lexikos. 33 (1), 47–67. https://doi.org/10.5788/33-1-1796
Milić, M., Sadri, F., Imbronjev, M., & Krneta, N. (2019) Adaptation of English-based Ski Terms in Serbian: Practical Aspects. Facta Universitatis, Series: Physical Education and Sport. 327–338.
Newmark, P. (1981) Approaches to Translation. Oxford, Pergamon Press.
Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. New York, London, Prentice Hall International.
Panić Kavgić, O. (2021) Teniska terminologija na engleskom i srpskom jeziku: strukturni, semantički i prevodni aspekti. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu. 46 (1), 47–73. https://godisnjak.ff.uns.ac.rs/index.php/gff/article/view/2236 [Accessed 15th March 2024].
Pešikan, M., Jerković, J. & Pižurica, M. (2020) Pravopis srpskoga jezika. Treće, izmenjeno i dopunjeno izdanje. Novi Sad, Matica srpska.
Prćić, T. (1996) Adaptacija i standardizacija kompjuterske terminologije iz engleskog jezika kod nas. U: N. Vinaver i dr. (ur.) Standardizacija terminologije. Beograd, Srpska akademija nauka i umetnosti, pp. 67–74.
Prćić, T. (2014a) English as the Nativized Foreign Language and its Impact on Serbian: an Analysis of the Anglicization and Hybridization of Serbian under the Influence of English. English Today. 30 (1), 13–20. https://doi.org/10.1017/S0266078413000515
Prćić, T. (2014b) Building Contact Linguistic Competence Related to English as the Nativized Foreign Language. System. 42, 143–154. https://doi.org/10.1016/j.system.2013.11.007
Prćić, T. (2019) Engleski u srpskom. Treće, elektronsko, izdanje. Novi Sad, Filozofski fakultet. https://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2019/978-86-6065-512-9 [Accessed 15th March 2024].
Prćić, T., Dražić, J., Milić, M., Ajdžanović, M., Filipović Kovačević, S., Panić Kavgić, O. & Stepanov, S. (2021) Srpski rečnik novijih anglicizama. Prvo, elektronsko, izdanje. Novi Sad, Filozofski fakultet. https://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2021/978-86-6065-636-2 [Accessed 15th March 2024].
Silaški, N. (2018) Ka standardizaciji ekonomske terminologije. Bankarstvo. 47 (2), 100–107. https://doi.org/10.5937/bankarstvo1802100S
Vasić, V., Prćić, T. & Nejgebauer, G. (2018) Du yu speak anglosrpski? Rečnik novijih anglicizama. Treće, elektronsko, izdanje. Novi Sad, Filozofski fakultet. https://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2018/978-86-6065-451-1 [Accessed 15th March 2024].
Wilss, W. (1982) The Science of Translation. Problems and Methods. Tübingen, Gunter Narr Verlag.
##submission.downloads##
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca

Ovaj rad je pod Creative Commons Aуторство-Nekomercijalno-Bez prerade 4.0 Internacionalna licenca.