KONTRASTIVNA I KONCEPTUALNA ANALIZA NEMAČKIH I SRPSKIH FRAZEOLOGIZAMA SA KOMPONENTOM TÜR/VRATA

Autori

  • Aleksandar S. Nikolić Univerzitet u Novom Sadu Filozofski fakultet Odsek za germanistiku

DOI:

https://doi.org/10.21618/fil2124186n

Ključne reči:

fazeologizmi, komponenta Tür, komponenta vrata, ekvivalentnost, kontrastivna analiza, konceptualna analiza, nemački, srpski

Apstrakt

Predmet istraživanja rada su fazeologizmi u nemačkom i srpskom jeziku sa komponentom Tür/vrata. Cilj rada jeste ukazivanje na sličnosti i razlike između fazeologizama dva jezika, kao i određivanje stepena ekvivalentnosti. Korpus će takođe biti podvrgnut konceptualnoj analizi na osnovu koje će se ustanoviti da li se fazeologizmi zasnivaju na metafori ili metonimiji i koje su razlike u konceptualizaciji između dva jezika. Izvorni jezik (IJ) u ovom radu jeste nemački, dok je ciljni jezik (CJ) srpski. Naučne metode korišćene u radu su kontrastivna i konceptualna analiza. Korpus rada čine fazeologizmi prikupljeni iz odgovarajućih jednojezičnih i dvojezičnih rečnika.

Reference

Duden (2018), Wer hat den Teufel an die Wand gemalt? Berlin: Dudenverlag.

Matešić, Josip (1982), Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga.

Matešić et al. (1988), Hrvatsko-njemački fazeološki rječnik. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske.

Milenković, Tanja (2006), Idiomi u srpskom jeziku. Aleksinac: Atelje 63.

Mrazović, Pavica, Primorac, Ružica (1981), Nemačko-srpskohrvatski fazeološki rečnik. Beograd: Narodna knjiga.

Müller, Klaus (2005), Lexikon der Redensarten. München: Bassermann.

Otašević, Đorđe (2012), Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej.

Petronijević, Božinka (2007), Srpsko-nemački prevodni fazeološki rečnik. Beograd: Jasen.

Redensarten-index, internet, dostupno na https://www.redensarten-index.de/suche.php (preuzeto 23. juna 2021).

Röhrich, Lutz (1973), Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten, Freiburg; Basel; Wien: Herder.

Röhrich, Lutz (2004), Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Bd. 3, SalamanderZylinder. Freiburg: Herd.

References

Biedermann, Hans (2004), Rečnik simbola. Beograd: Plato.

Burger, Harald (2003), Phraseologie: eine Einführung am Beispel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt.

Chevalier, Jean, Gheerbrant, Alain (2004), Rečnik simbola: mitovi, snovi, običaji, postupci, oblici, likovi, boje, brojevi. Novi Sad: Stylos art: Kiša.

Duden (2011), Deutsches Universalwörterbuch. 7., überarbeitete und erweiterte Aufl. Bibliographisches Institut & F.A.Brockhaus Mannheim, Dudenverlag.

Grady, Joseph E. (2007), “Metaphor”. In The Oxford Handbook of Cognitive Linguisitcs, edited by D. Geeraerts and H. Cuyckens, 188–213. New York: Oxford University Press.

Küpper, Heinz (2004), Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. Directmedia Publishing GmbH. Digitale Bibliothek Band 36.

Lakoff, G., and Johnson, M. (1980), Metaphors we live by. Chicago, London: The University of Chicago Press.

Lakoff, George (1993), The contemporary theory of metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 202–251). Cambridge: Cambridge University Press.

Matica srpska (2011), Rečnik srpskog jezika. Izmenjeno izdanje. Novi Sad.

Milovanović, Krsto, Gavrić, Tomislav, Veličković, Mićo (1994), Rečnik simbola. Beograd: Narodno delo.

Mrazović, Pavica, Primorac, Ružica (1964–65), Pokušaj klasifkacije frazeoloških izraza nemačkog jezika, njihovi izvori i stilske funkcije. U: Godišnjak Filozofskog fakulteta. Sveska 8. Novi Sad: Filozofski fakultet. 283–303.

Mršević-Radović, Dragana (1987), Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Beograd: Filološki fakultet.

Stecker, Birgit Kuhl, Lena (1999), Die Tür als Zugang zu Advent und Weihnachten. U: Loccumer Pelikan 4/99. Religionspädagogisches Magazin für Schule und Gemeinde. 188–191.

##submission.downloads##

Objavljeno

2021-12-31

Broj časopisa

Sekcija

JEZIK