АНАЛИЗА ПРЕВОДИЛАЧКИХ СТРАТЕГИЈА ЗА КУЛТУРОЛОШКИ СПЕЦИФИЧНЕ ЕЛЕМЕНАТЕ У РОМАНУ ТРОЈЕ ЏУЛИЈАНА БАРНСА

Autori

  • Милица Вуковић Универзитет у Источном Сарајеву Филозофски факултет Пале Одсјек за енглески језик и књижевност

DOI:

https://doi.org/10.21618/fil2532259v

Ključne reči:

преводилачки поступци, елементи културе, изворни језик, циљни језик, Џулијан Барнс

Apstrakt

У раду смо анализирали превод оних елемената културе који представљају изазов приликом превођења са изворног на циљни језик, те поступке који се користе приликом њиховог превођења. Главни циљеви истраживања у овом раду јесу, прво, груписање/класификација елемената културе, друго, утврђивање којим се техникама превођења преводилац највише служио приликом свог преводилачког рада, и на крају, идентификовање оних елемената културе који представљају изазов за преводиоце, те потенцијалних проблема и пропуста који су настали приликом превођења. У анализи смо прво пронашли специфичне елементе културе у изворном тексту, након чега је услиједила анализа поступака превођења тих елемената у циљни језик у тексту превода. Као корпус смо користили роман Џулијана Барнса Троје (Talking it Over), који је превела Ивана Ђурић Пауновић. Успјели смо детектовати поступке превођења који се користе, те у којој мјери, који су исходи одабира поступака када је у питању вриједност превода.

Reference

Baker, M. (1974) In Other Words: A Coursebook on Translation, Oxford, Oxford University Press.

Barnes J. (1992) Talking It Over. London, Vintage.

Barns Dž. (2000) Troje (sa engleskog prevela Ivana Đurić Paunović) Beograd, Geopoetika.

Bassnet, S. (1996) Translation studies. New York, Routledge.

Catford J. (1965) A Lingustic Theory of Translation, London, Oxford University Press.

Florin, S. (1993) Realia in translation. In: Palma Zlateva (ed.) Translation as Social Action,Russian and Bulgarian Perspectives. London, Routledge.

Ivir V. (2003) Prevođenje kulture i kultura prevođenja. Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu.

Ivir, V. (1987) Procedures and Strategies for the Translation of Cultural Categories cited in "Translation across cultures". New Delhi, Gideon Toury, Bahri Publications.

Ivir V. (1978) Teorija i tehnika prevođenja – udžbenik za 3. i 4. razred srednjeg obrazovanja prevodilačke struke centar „Karlovačka gimnazija“ Sremski Karlovci, Novi Sad.

Janković Lj. (2024) Translating literary texts from English into Serbian: a contrastive approach, Filolog – časopis za jezik, književnost i kulturu, 15 (30), 84–108.

Nedergaard-Larsen, B. (1993) Culture-bound problems in subtitling, Perspectives: Studies in Translatology, 1(2), 207–241.

Newmark, P. (1988) A Textbook of Translation. New York, Prentice Hall International, New York.

Novakov P. (2016) Kulturološki elementi u prevodu: suočavanje sa drugima. CIVITAS – časopis za društvena istraživanja, 108–120.

Venuti, L. (2004) The Translation Studies Reader. London and New York, Routledge.

##submission.downloads##

Objavljeno

2025-12-30

Broj časopisa

Sekcija

TEMAT POSVEĆEN MEĐUNARODNOJ KONFERENCIJI O ENGLESKOM JEZIKU I KNJIŽEVNOSTI U ORGANIZACIJI KATEDRE ZA ANGLISTIKU: CELLS 6