ANALIZA POZITIVNOG I NEGATIVNOG TRANSFERA IZMEĐU ČEŠKOG I FRANCUSKOG U POGLEDU UPOTREBE PREPOZICIJA SUR I SOUS
DOI:
https://doi.org/10.21618/fil2021036dKljučne reči:
francuski, češki, prepozicije sur i sous, pozitivan/negativan transferApstrakt
U radu se istražuje pozitivni i negativni transfer između češkog i francuskog, s naglaskom na prepozicijama sur i sous iz potonjeg i njihovim pandanima u češkom. U tom pogledu, prvo se predstavljaju odabrane konstrukcije i formulišu hipoteze koje se tiču njihovog usvajanja. Nakon toga, razmatraju se rezultati jezičkog ispitivanja koje je sprovedeno među studentima francuskog na univerzitetima u Češkoj Republici u proljeće 2019. godine, i koje je uključivalo zadatak koji se ticao upotrebe dvije navedene prepozicije. Na kraju, analiziraju se i ističu zanimljivi detalji te se određuju elementi pozitivnog i negativnog transfera između navedena dva jezika kada je ovaj aspekt u pitanju.
Reference
Anscombre, Jean-Claude (1993), ”Sur/sous : de la localisation spatiale à la localisation temporelle”, in Anne-Marie Berthonneau, Pierre Cadiot (éds.), Lexique 11 / Les prépositions – méthodes d’analyse, Lille, Presses Universitaires de Lille, pp. 111–145.
Calvet, Louis-Jean (2011), La Sociolinguistique, Paris, PUF (7e édition).
Cuq, Jean-Pierre (dir.) (2003), Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, CLE International.
Dedková, Iva (2011), ”À propos de la préposition spatiale sur”, Studia Romanistica, Vol. 11, Num. 1, Ostrava, Université d’Ostrava, pp. 27–39.
Dedková, Iva (2015), ”Au sujet de la préposition sous”, Romanica Olomucensia, Vol. 27, Num. 2, Olomouc, Université Palacký, pp. 185–201.
Dubois, Jean, et al. (2012), Le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Paris, Larousse.
Franckel, Jean-Jacques, Paillard, Denis (2007), Grammaire des prépositions, Paris, Éditions Ophrys.
Grevisse, Maurice, Goosse, André (2008), Le Bon usage, Bruxelles, De Boeck & Larcier
s. a. (14e édition).
Hendrich, Josef, Radina, Otomar, Tláskal, Jaromír (1991), Francouzská mluvnice, Praha, SPN (2e édition).
Jamet, Marie-Christine (2009), ”Contacts entre langues apparentées : les transferts négatifs et positifs d’apprenants italophones en français”, Synergies Italie n° 5 – 2009, pp. 49–59 [en ligne], https://gerflint.fr/Base/Italie5/jamet.pdf [consulté le 10/05/2019].
Leeman, Danielle (2008), ”Prépositions du français : état des lieux”, Langue française 157 : Énigmatiques prépositions, Paris, Larousse, pp. 5–19.
Melis, Ludo (2003), La préposition en français, Paris, Éditions Ophrys.
Pottier, Bernard (1962), Systématique des éléments de relation, Étude de morphosyntaxe structurale romane, Paris, Klincksieck.
Radina, Otomar (1977), Francouzština a čeština – systémové srovnání dvou jazyků, Praha, SNP.
Šabršula, Jan (1989), Les Espèces de relation. Nové kapitoly z rozboru moderní francouzštiny IV, Praha, SPN.
Štícha, František, et al. (2013), Akademická gramatika spisovné češtiny, Praha, Academia.
Tagliante, Christine (2005), L’évaluation et le Cadre européen commun, Paris, CLE International.
Vandeloise, Claude (1986), L’espace en français : sémantique des prépositions spatiales, Paris, Éditions du Seuil.
Vlasák, Václav (2000), Dictionnaire français-tchèque tchèque-français, LEDA.
Yu, Liming, Odlin, Terence (2015) (éd.), New Perspectives on Transfer in Second Lan-guage Learning, Bristol, Multilingual Matters.
Dictionnaires de français Larousse [en ligne], https://www.larousse.fr/dictionnaires/ français [consulté le 10/05/2019].
##submission.downloads##
Objavljeno
Kako citirati
Broj časopisa
Sekcija
Licenca
Sva prava zadržana (c) 2022 ФИЛОЛОГ – Часопис за језик, књижевност и културу
Ovaj rad je pod Creative Commons Aуторство-Nekomercijalno-Bez prerade 4.0 Internacionalna licenca.